プロ用スキンケア
\1200で試せるヨ!
■真実の行方
主人公マーティン
「We're gonna have to reschedule.」
【訳】
「予定を変更しなければならない」
【チェック】
ポイントは、「reschedule」。これは、「予定・日程・計画」等の変更を意味します。
主人公マーティン
「I'm what you call a big shot attorney.」
【訳】
「私はいわゆる敏腕弁護士ってやつだ」
【チェック】
「what you call」は他の意味で、「〜あなたが言う」等とも使われます。
例) That's what you call a good game?
→ それがあなたの言う、いい試合ってやつか?
主人公マーティン
「All right, where were we?」
【訳】
「よし、どこまでいきましたっけ?」・「よし、どこまで話しましたっけ?」
【チェック】
「where were we?」は、ある事柄が中断されてしまい、再開する際に使われる表現です。
映画の英語トップ
英語の森携帯版