携帯からベネトンをお買い物!
■
チアーズ!
カーヴァー
「It's just a scratch.」
【訳】
「ただのカスリ傷よ。」・「ほんのカスリ傷よ。」
【チェック】
「scratch」は、「カスリ傷」の他に「擦り傷」、「引っかき傷」などという意味でも使われます。
「It's just a scratch.」は、傷などが大した事ない時などに使われる表現です。
ジャスティン
「Yeah, and you sent a girl to the hospital on your first day.」
【訳】
「ああ、それで初日に女の子の一人を病院送りにしたんでしょ。」
【チェック】
「sent 〜 to the hospital」は、「〜を病院に送った・送ってあげた」という意味でも使われますが、
今回の場合は、「〜を病院送りにした。」という意味で使われます。※音声一部省略
大会役員
「We really should disqualify you.」
【訳】
「君たちを失格にするべきだ。」
【チェック】
ポイントは「disqualify」。これは「失格にする」、「(免許や資格を)取り上げる・剥奪する」などという意味で使われます。
映画の英語トップ
英語の森携帯版