アナライズ・ミー(2)
|
アナライズ・ミー
1999年製作。 マフィアの大ボスと、強引に主治医にされた 精神科医とのコミカルな関係を描いた コメディ映画。 マフィアのボス演ずるロバート・デ・ニーロと、 精神科医演ずるビリー・クリスタルのやりとりが とにかく笑える。 「ゴッドファーザー」の”アノ”シーンも出てきて 思わず爆笑! -出演- ○ロバート・デ・ニーロ (マフィアのボス・ポール役) ○ビリー・クリスタル(精神科医ベン役) ○リサ・クードロウ(ベンの婚約者ローラ役)他 |
||||||
▼”友達の事”だと言い、ベンに奇妙な発作の話をするポール。 ▼あまり乗り気じゃなかったベンも、精神科医として話を聞いてあげる。 ■5分程”友達”の事を話した後、ポールが一言 I feel better after I got all that off my chest. 訳としては、「胸の内を全部明かして、すっかり気が晴れたよ。」 等となります。 本日のポイントは、「(got all that)off my chest」。 これは、「胸の内を明かす」という意味になります。 胸の内のモヤモヤが晴れた時などに使います。 〓〓〓〓〓〓〓[例文]〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓 いつも友達に”ちび”って言ってたけど、実は嫌だったみたい。 ○ I need to tell you something. ● What? ○ Well, I don't like to be called a shrimp. ● OK, I'll never call you that. ○ Thanks. I feel better after I got that off my chest. ○ ちょっと言いたい事があるんだけど。 ● 何? ○ えっと、”ちび”って呼ばれるのが嫌なんだ。 ● わかった、もう二度と呼ばないよ。 ○ ありがとう。胸の内を明かして、すっかり気が晴れたよ。 ※ 「shrimp」は「エビ」ですが、俗語で「ちび」という意味にもなります。
| |||||||

映画の英語カテゴリ



