エネミー・オブ・アメリカ(1)
|
エネミー・オブ・アメリカ 特別版
1998年製作 NSA(国家安全保障局)の陰謀に巻き込まれ、 追われる身となった弁護士ディーン。 NSAは最新鋭のテクノロジーを駆使して、 ディーンを追い詰めていく! ドキドキ・ハラハラのアクション・サスペンス。 ディーンは逃げ切れるのか!? -出演- ○ウィル・スミス(弁護士ディーン役) ○ジーン・ハックマン(情報屋ブリル役) 他 |
||||||
▼仕事仲間レイチェルから、情報屋ブリルの調べた ▼情報を受け取るディーン。 ▼いつも直接情報を手渡すのはレイチェルだったので、 ▼情報屋ブリルには会った事が無い。 ▼ふとレイチェルに「いつブリルに会えるのか?」っと聞くディーン。 ■「絶対にダメ」というレイチェルにディーンが一言 That's not exactly the answer I was hoping for. 訳としては、「それは、期待していた答えとちょっと違うな」等となります。 本日のポイントは、「not exactly.」 これは、「ちょっと違う」等という意味になります。 また、「必ずしも〜でない」という使い方もあります。 例文では、「not exactly.」を使ってみましょう。 〓〓〓〓〓〓〓[例文]〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓 信号待ちをしていたら、後ろから追突された! 双方で警察に状況を説明する。 ○ Can you tell me what happened? ● His car suddenly stopped, and I bumped into him from behind. △ That's not exactly what happened. I didn't suddenly stop! I was waiting for the light to change. ○ 何が起きたのか教えてもらえますか? ● 彼の車が突然止まって、私が後ろから追突しました。 △ それは実際に起きた事とちょっと違います。 私は突然止まってない!信号が変わるのを待っていたんです。
| |||||||

映画の英語カテゴリ


