エボリューション(5)
|
エボリューション ― コレクターズ・エディション
2001年公開 宇宙から来た、ものすごい勢いで進化をする 謎の生命体との攻防をコミカルに描いた 抱腹絶倒のSFサスペンス。 大笑いのこの作品、おすすめです! X-ファイルズのモルダー捜査官役の D・ドゥカブニーがおいしい! -出演- ○デビッド・ドゥカブニー(アイラ役) ○オーランド・ジョーンズ(ハリー役) ○ジュリアン・ムーア(アリソン役) ○ショーン・ウィリアム・スコット(ウェイン役)他 |
||||||
▼進化をした謎の生物は空飛ぶ恐竜のようになってしまい、 ▼デパートへと逃げ込む。それを追ってきた3人。 ▼謎の生物を見失った為、何を思ったか歌を歌って呼び寄せようとする ▼呼び寄せようとするウェイン。 ■それを見て、「自分がコイツを撃つからどいてくれ」っというアイラにハリーが一言 Stand down. 訳としては、「やめろ」等となります。 「Stand down.」は、「警備(攻撃)体勢を解く」っという意味を持ち、 このセリフの場合、銃をもってウェインに「攻撃態勢」をとっている アイラに向かい、攻撃態勢をやめるようにハリーが言っているので、 このような訳となります。 あまり通常の会話では使いませんが、 軍隊モノ・警察モノの映画やテレビでは耳にする事があると思います。 〓〓〓〓〓〓〓[例文]〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓 誘拐犯を取り囲んだ警察、銃を構えて見ていると犯人が出てきた! ○ Captain, should we take him down? ● No, stand down. Let's see what his next move is. ○ 警部、奴を狙撃しましょうか? ● いや、やめろ。奴が次にどうするかみてみよう。 (注)「take down」は、「倒す」等という意味ですが、この場合は 狙撃隊が狙っていると仮定して、「狙撃する」っという意味で使ってみましょう。
| |||||||

映画の英語カテゴリ


