ヒップホップ・プレジデント(1)
ヒップホップ・プレジデント
2003年製作
ひょんな事からアメリカ大統領選に出馬する事となった市会議員 のメイズ。
当初は党の指示通りに演説をしていたが、本当の自分を出したい メイズはスーツを脱ぎ捨て、ヒップホップファッションに身を包み、 自分自身の言葉で演説をする事に。
やがて人々もメイズの言葉に共感していくが・・・
主人公のメイズ役は、コメディアンのクリス・ロック。本作品では 監督・脚本・出演も手掛ける。
随所に笑いがあって、楽しめますよ♪
選挙演説にやってくるシーンで、まるで大物ラッパーのようなメイズが かっちょいいです。こんな大統領候補、本当にいたらおもしろいかも。
-出演-
○クリス・ロック(大統領候補の市会議員、メイズ役)
○バーニー・マック(メイズの兄、ミッチ役) 他
2003年製作
ひょんな事からアメリカ大統領選に出馬する事となった市会議員 のメイズ。
当初は党の指示通りに演説をしていたが、本当の自分を出したい メイズはスーツを脱ぎ捨て、ヒップホップファッションに身を包み、 自分自身の言葉で演説をする事に。
やがて人々もメイズの言葉に共感していくが・・・
主人公のメイズ役は、コメディアンのクリス・ロック。本作品では 監督・脚本・出演も手掛ける。
随所に笑いがあって、楽しめますよ♪
選挙演説にやってくるシーンで、まるで大物ラッパーのようなメイズが かっちょいいです。こんな大統領候補、本当にいたらおもしろいかも。
-出演-
○クリス・ロック(大統領候補の市会議員、メイズ役)
○バーニー・マック(メイズの兄、ミッチ役) 他
▼今日も地元の人を助けるべく忙しく駆け回るメイズ。
▼恋人との電話を途中で切り、爆破される家から猫を救いだす。
▼ようやく一日が終わり、家へと帰るメイズ。
■玄関の扉を開けると、恋人キムが鬼の形相で一言
You've got a lot of nerve hanging up on me.
訳としては、「私の電話を切るなんて、いい根性してるわね。」
等となります。
本日のポイントは、「You've got a lot of nerve」。
「nerve」は「神経」などという意味で使われますが、今回の場合は
「度胸」、「図太さ」などという意味で使われています。
直訳すると、「あなたは沢山度胸がある。」という事になりますが、
「いい根性してるね」っと、相手をけん制・脅す意味で使われます。
〓〓〓〓〓〓〓[例文]〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓
怖〜い、会社の先輩の妹と付き合っていたが、性格が合わずに
別れる事に。すると先輩が・・・
○ You've got a lot of nerve breaking up with my sister!
● I'm sorry. Things didn't work out.
○ 俺の妹と別れるなんて、いい根性してるな!
● すみません。うまくいかなかったんです。
▼恋人との電話を途中で切り、爆破される家から猫を救いだす。
▼ようやく一日が終わり、家へと帰るメイズ。
■玄関の扉を開けると、恋人キムが鬼の形相で一言
You've got a lot of nerve hanging up on me.
訳としては、「私の電話を切るなんて、いい根性してるわね。」
等となります。
本日のポイントは、「You've got a lot of nerve」。
「nerve」は「神経」などという意味で使われますが、今回の場合は
「度胸」、「図太さ」などという意味で使われています。
直訳すると、「あなたは沢山度胸がある。」という事になりますが、
「いい根性してるね」っと、相手をけん制・脅す意味で使われます。
〓〓〓〓〓〓〓[例文]〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓
怖〜い、会社の先輩の妹と付き合っていたが、性格が合わずに
別れる事に。すると先輩が・・・
○ You've got a lot of nerve breaking up with my sister!
● I'm sorry. Things didn't work out.
○ 俺の妹と別れるなんて、いい根性してるな!
● すみません。うまくいかなかったんです。
ゆっくりバージョン
通常バージョン
通常バージョン

映画の英語カテゴリ



