ヒート(4)
|
ヒート 1996年製作。犯罪グループのリーダーと鬼刑事 の対決を描いた、サスペンス・アクション。 2大スターのロバート・デ・ニーロとアル・パチーノ の共演も話題に! 12分間の銃撃戦は圧巻!! 観てない方は是非! -出演- ○ロバート・デ・ニーロ(ニール役) ○アル・パチーノ(ヴィンセント役) 他 |
||||||
▼デカいヤマを控えたニール一味だったが、警察が何かを ▼嗅ぎつけたらしい。ヴァン・ザントに待ち伏せされた恨みはあるが、 ▼それどころではない。 ※ヴァン・ザント=ニール達が盗んだ証券の持ち主。買い戻すふりを して、ニール達を殺そうと部下達が待ち伏せするが失敗。 ■相棒のマイケルから、「ヴァン・ザントの事はそのままほっとくのか?」 っと言われ、ニールが一言 I got more motivation to whack Van Zant than either of you. 訳としては、「俺はここにいる誰よりもヴァン・ザントを殺りたいよ。」 等となります。 本日のポイントは、「whack」。「殺る(やる)・ばらす」等の意味を持つ スラングですが、マフィア映画などで非常によくでてきます。 例文では、この「whack」を使ってみましょう。 〓〓〓〓〓〓〓[例文]〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓 マフィアのボスと部下の会話 ○ Boss, do you want me to whack him? ● Yeah. Do it now. ○ ボス、奴を殺りますか? ● ああ。すぐにやれ。
| |||||||

映画の英語カテゴリ


