アイ、ロボット(2)
|
アイ,ロボット
2004年公開 一家に一台ロボットがいる時代もすぐそこ? 西暦2035年、人類はロボットと共存していたが、 ロボット工学の第一人者のラニング博士が謎の 死を遂げる。 自殺なのか?他殺なのか?? (1)人間に危害を加えてはいけない (2)(1)に反しない限り、人間の命令に服従 しなければならない (3)(1)及び(2)に反しない限り自己を 守らなければならない という、「ロボット3原則」を守らないロボットが いるのか!? ドキドキ、ハラハラのSFサスペンス・アクション! -出演- ○ウィル・スミス(デル・スプーナー刑事役) ○ブリジット・モイナハン (ロボット心理学者カルヴィン博士役) ○アラン・テュディック (NS−5型ロボット”サニー”役) 他 |
||||||
▼知人のロボット工学の第一人者、ラニング博士が謎の死を遂げる。 ▼スプーナー刑事は早速現場であるUSロボティック社へと向かうと、 ▼他の刑事から博士は自殺だと告げられる。 ▼USロボティック社でラニング博士の同僚、カルヴィン博士と共に ▼ラニング博士の部屋を調べてみるが、どうも博士の死は ▼自殺によるものではないと考え始めるスプーナー。 ▼カルヴィン博士に誰も部屋に入れなかったのになぜ自殺では ▼ないのかと聞かれ、犯人がまだ部屋にいるかもしれないからだと ▼答えるスプーナー。 ■それを聞いてカルヴィン博士が一言 This is ridiculous.. 訳としては、「バカバカしい。」等となります。 本日のポイント、「ridiculous」は、「バカげた」や「話しにならない」、 「とんでもない」等といった意味で使われます。 〓〓〓〓〓〓〓[例文]〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓 何もしてないのに警察に捕まって尋問された! ○ So, why did you break into that house? ● This is ridiculous! I have no idea what you're talking about. ○ それで、なんであの家に押し入ったんだ? ● バカバカしい! なんの話だかさっぱりわかりませんよ。
| |||||||

映画の英語カテゴリ



