いとこのビニー(4)
|
いとこのビニー
1992年公開 モナ・リサ・ビト役の マリサ・トメイがこの作品でアカデミー賞 最優秀助演女優賞受賞。 勘違いで殺人容疑をかけられた従兄弟を 助けようと奮闘する新米弁護士の 姿を描く法廷コメディ。大笑いできます。 -出演- ジョー・ペシ(ビニー役) ラルフ・マッチオ(ビル役) マリサ・トメイ(モナ役) 他 |
||||||
▼ついにビルとスタンの裁判が始まる。法廷がはじめてのビニーは ▼ことごとく裁判長を怒らせ、ついに法廷侮辱罪に収監されてしまう! ビニーを保釈し、迎えに行ったモナが一言 So you think you know what you're doin'? ちょっとぶっきらぼうに言うこのフレーズですが、ちゃんと言うと、 So you think you know what you're doing? 意味としては、”本当に大丈夫なのよね?”、 ”何をやっているかわかってるのよね?”等となります。 相手のやる事に不安を感じている時等に使います。 You know what you're doin'? でも意味としては同じです。 例文では省略して、こちらを使ってみましょう。 〓〓〓〓〓〓〓[例文]〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓 初心者の泥棒二人組 ○ How long is it gonna take? You know what you're doin'? ● Shut up! Give me another 5minutes and I'll open the lock. ○ 長くかかりすぎじゃねぇ?大丈夫なの? ● うるさいな!あと5分あればカギを開けられるよ。
| |||||||

映画の英語カテゴリ



