アウトブレイク(1)
|
アウトブレイク
1995年製作 恐ろしい伝染力と死亡率を持つ、未知のウィルス に挑む人々の姿を描いたパニック・サスペンス! ダスティン・ホフマン、モーガン・フリーマン、 ドナルド・サザーランド 等の大御所の迫真の 演技にも注目!! -出演- ○ダスティン・ホフマン(サム役) ○レネ・ルッソ(ロビー役) ○モーガン・フリーマン(ビリー役) ○キューバ・グッディング・ジュニア(ソルト役)他 |
||||||
▼米国陸軍伝染病医学研究所のレベル4(最高警戒度)研究チームの ▼リーダー、サムは謎の出血病を調べる為急遽ザイールに行く事となった。 ▼元奥さんで、元同僚でもあるロビーの所へ犬を預けに行くサム。 ▼軍の研究所を辞め、民間の研究機関である疫病管理予防センター ▼(CDC)で働く事が決まったロビーにサムはCDCで何をするんだ?っと聞く。 ■「あなたと同じ仕事よ」と言うとロビーは、さらに一言 And I won't have the Pentagon breathing down my neck. 訳としては、「それに、国防省の干渉もないからね。」等となります。 本日のポイントは、「breathing down my neck.」 これは、(人に)うるさく言われたり、まとわれつかれたり、 あれこれとうるさく言われたり、干渉されたりする事を指します。 例文では、「breathing down my neck.」の部分を使ってみましょう。 〓〓〓〓〓〓〓[例文]〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓 珍しく料理をしようかと思ったが、妻が横でごちゃごちゃうるさい。 ○ No, you need to put in the salt first. Then put in the pasta. ● Will you stop breathing down my neck! I know how to boil pasta!! ○ だめよ、最初に塩を入れないと。それからパスタを入れるのよ。 ● あれこれ言うのやめてくれないか! パスタのゆで方ぐらい知っているよ!!
| |||||||

映画の英語カテゴリ


