フォーン・ブース(1)
| フォーン・ブース
電話ボックスの中という、限られたスペースの 中で繰り広げられるサスペンス! 電話ボックスの中の恐怖、 あなたは耐えられますか? 犯人役は、24時間がんばっているアノ人が! | ||||||
▼やり手の広報担当スチュ(コリン・ファレル)がいつも利用している電話ボックス ▼に入ると突然ビザ屋が出前をしてきた!?意味もわからず断るスチュだったが、 ▼ピザ屋は誰かにすでに代金をもらっている為、スチュが受け取らないと困る。 しつこいピザ屋にスチュが一言 You look like you could use a good meal. 字幕では、“やせすぎだぜ”っとなっていましたが、 ようはこの太ったピザ屋の配達人への嫌味。 “しっかり食べた方がいいよ”や、“もっと食べた方がいいぞ”などとなります。 通常やせている人に使いますが、このように太っている人への あてつけ・嫌味にも使用します。 例文では meal(食事) ではなく、 sleep(睡眠)を使ってみましょう。 〓〓〓〓〓〓〓[例文]〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓 目の下にクマをつくって出社した同僚に ○ What happened ? You look like you could use a good sleep. ● I know. I was up till 2:00 last night watching the Olympics. ○ どうしたんだ? もっと寝た方がいいんじゃないか? ● そうだな。昨晩は2時までオリンピックを見てしまったよ。
| |||||||

映画の英語カテゴリ


