真実の行方(2)
|
真実の行方
1996年製作 野心家の敏腕弁護士が担当する殺人事件 を描いた法廷ミステリー。 2転3転していくストーリーに緊迫した法廷内の シーン! そして結末は・・・ 法廷モノ、サスペンスモノが好きな方には 是非おすすめ! -出演- ○リチャード・ギア(敏腕弁護士マーティン役) ○ローラ・リニー (マーティンの元恋人の検事ジャネット役) ○エドワード・ノートン(アーロン役) 他 |
||||||
▼バーで記者の取材を受けるマーティン。 ▼ふとテレビを見ると、大司教惨殺のニュースが流れている。 ▼捕まったのはナント19歳の若者! ■それを見て、マーティンが記者に一言 We're gonna have to reschedule. 訳としては、「予定を変更しなければならない」等となります。 本日のポイントは、「reschedule」。これは、「予定・日程・計画」 等の変更を意味します。 〓〓〓〓〓〓〓[例文]〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓 商談の真最中に相手の携帯に連絡が。何だか慌しい。 ○ I'm really sorry, but we're gonna have to reschedule to a different day. ● Sure, not a problem. Something urgent? ○ My wife has just gone into labor. ○ 本当に申し訳ないのですが、 別の日に予定を変更しなければならないんです。 ● いいですよ、問題ないです。何か急用でも? ○ 妻の陣痛が今始まったところなんです。
| |||||||

映画の英語カテゴリ



