真実の行方(3)
|
真実の行方
1996年製作 野心家の敏腕弁護士が担当する殺人事件 を描いた法廷ミステリー。 2転3転していくストーリーに緊迫した法廷内の シーン! そして結末は・・・ 法廷モノ、サスペンスモノが好きな方には 是非おすすめ! -出演- ○リチャード・ギア(敏腕弁護士マーティン役) ○ローラ・リニー (マーティンの元恋人の検事ジャネット役) ○エドワード・ノートン(アーロン役) 他 |
||||||
▼大司祭殺害の容疑者として逮捕された19歳のアーロン。 ▼それをニュースで見たマーティンはすぐに事務所に連絡。 ■事務所にいるナオミが電話に出ると、マーティンが一言 You got the News on by any chance? 訳としては、「もしかして今、ニュース見てる?」や、 「もしかして今、ニュースつけてる?」 等となります。 本日のポイントは、「by any chance」 これは、「もしかして・ひょっとして・万が一」等という意味になります。 例文では、この「by any chance」を使ってみましょう。 〓〓〓〓〓〓〓[例文]〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓 友人がイタリア人らしき人と話している。イタリア語が話せるのか? ○ Do you speak Italian by any chance? ● No way. I just know how to say, "I don't speak Italian". ○ もしかしてイタリア語話せるの? ● まさか。”私はイタリア語が話せません”の言い方を知っているだけだよ。
| |||||||

映画の英語カテゴリ


