身代金(4)
|
身代金 特別版
1996年製作 息子を誘拐された父親が誘拐犯に立ち向かう 姿を描いたサスペンス映画。 通常とは違う行動に出る父親や、最初から犯人 が分かっているのに、ついドキドキしてしまう 展開がナイス! それぞれの立場が、二転三転していくのが おもしろい。 -出演- ○メル・ギブソン (航空会社社長、トム・ミューレン役) ○レネ・ルッソ(トムの妻、ケイト・ミューレン役) ○ブローリー・ノルティ (トムの息子、ショーン・ミューレン役) 他 |
||||||
▼誘拐犯に身代金を渡す為に待ち合わせの場所へと向かったトム。 ▼待ち合わせ場所に現れたカビーだったが、待ち伏せしていた ▼FBIに射殺されてしまう。 ▼ショーンの居所は依然不明。 ▼家へと戻ったトムは誘拐犯達がもはや身代金を払ってもショーンを ▼生きて返さないのではないかと考えはじめる。 ▼FBIのホーキンズがトムに落ちつくように言うと、トムはカビーに身代金 ▼を渡たした時の事を語りだす。 ▼待ち合わせの場所に向かう時に、黒幕と思われる男が身代金を払 ▼えばショーンの居所の住所を渡すと。 ▼しかし、身代金を受け取りにきたカビーにその事を聞くと、答えは返って ▼こなかった ■さらにトムが一言 He had no, absolutely no idea what I was talking about. 訳としては、「彼は私が何の話をしていたのかを全く分かってなかった。」 等となります。 本日のポイントは、「absolutely no idea what 〜 talking about」 これは、「全く何の話だか分からない」という意味ですが、 訳の通り、相手が言っている事を理解できない(知らない)時、 自分が言った事を相手が理解できない(知らない)時などに使います。 〓〓〓〓〓〓〓[例文]〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓 たまにはゴミを出してくれると約束してくれていた夫。しかし、朝になると 知らん顔。 ○ You said you would take out the garbage today. Keep your promise! ● I have absolutely no idea what you're talking about. ○ 今日はあなたがゴミを出してくれるって言ったじゃない。 約束守りなさいよ! ● 何の話をしてるんだか、全く分からないよ。
| |||||||

映画の英語カテゴリ


