交渉人(3)
|
交渉人 特別版
1998年製作 シカゴ警察のトップ人質交渉人ローマンは、 警察の年金基金を盗んだ疑い、さらに相棒 の刑事殺害の罪で疑いをかけられる。 自らの身の潔白を証明する為、人質をとって 立てこもる。 そしてローマンが指名した交渉人は・・・ 二人の交渉人がそれぞれ違う立場となって 対峙するサスペンス・アクション。 最後まで分からない真犯人は誰だ!? -出演- ○サミュエル・エル・ジャクソン (シカゴ警察交渉人、ダニー・ローマン役) ○ケビン・スペイシー (西地区の交渉人、クリス・セイビアン役) 他 |
||||||
▼警察の年金基金を盗んだ犯人の事を知る内偵者の事で、外で ▼話をする事となったダニーとネイサン。 ▼しかし、ダニーが待ち合わせの場所に着く寸前に、ネイサンが ▼何者かに殺されてしまう! ▼殺害現場に居合わせた事で疑われるダニー。 ▼やがて内務捜査局がダニーの家を家宅捜索する事に。 ■しばらく家の中を調べていると、内務捜査官の一人が一言 I think I got something in here. 訳としては、「何かあったようです。」や、「何か見つかったようです。」 等となります。 これは、刑事ドラマなどで非常によく出てくる表現ですが、 刑事などが麻薬を探すのに家宅捜索をしており、誰かがその麻薬と 思われるものを見つけた時に、「警部、出ました!」の時の表現にあたるものです。 探し物をしている時に、それらしき物が見つかった時などに使います。 〓〓〓〓〓〓〓[例文]〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓 友人が突然行方不明に! 他の友人と一緒に彼の家の中を調べて手がかりを探す。 ○ You check the closet, and I'll check under the bed. ● I think I got something in here. ○ What is it? ● It looks like an airline ticket. ○ お前はクローゼットを調べてくれ、俺はベッドの下を調べてみる。 ● 何かあったみたいだ。 ○ 何だ? ● 航空券みたいだ。
| |||||||

映画の英語カテゴリ


