交渉人(5)
|
交渉人 特別版
1998年製作 シカゴ警察のトップ人質交渉人ローマンは、 警察の年金基金を盗んだ疑い、さらに相棒 の刑事殺害の罪で疑いをかけられる。 自らの身の潔白を証明する為、人質をとって 立てこもる。 そしてローマンが指名した交渉人は・・・ 二人の交渉人がそれぞれ違う立場となって 対峙するサスペンス・アクション。 最後まで分からない真犯人は誰だ!? -出演- ○サミュエル・エル・ジャクソン (シカゴ警察交渉人、ダニー・ローマン役) ○ケビン・スペイシー (西地区の交渉人、クリス・セイビアン役) 他 |
||||||
▼警察の年金基金を盗んだ罪、同僚ネイサンを殺した罪で有罪が ▼ほぼ確定的になってしまったダニー。 ▼自ら真犯人をみつけようと、内務捜査局のニーバウムらを人質に ▼立てこもってしまう。 ▼すぐに同僚の警察官達がダニーと交渉しようとするが、 ▼ダニーは西地区の交渉人、クリス・セイビアンを連れてくるように要求し、 ▼20分以内に連れてこなければ、人質を殺すという。 ▼クリスを連れてくるように要求してから20分。ダニーは人質の一人に ▼銃口を向ける。 ▼すると、そこへクリスからの電話が入る。 ■クリスからの電話を受けて、ダニーが一言 You made it just in time. 訳としては、「ギリギリ間に合ったな。」・「ちょうど間に合ったな」等となります。 訳のままですが、期日や期限・待ち合わせ時間などに、ギリギリ間に合った 時・ちょうど間に合った時などに使います。 〓〓〓〓〓〓〓[例文]〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓 友達と映画を見る約束をするが、まだ来ない。仕方がないので、先に 入っている事に。 ○ Sorry I was late. Did I make it? ● You made it just in time. ○ 遅れてゴメン。間に合った? ● ちょうど間に合ったよ。
| |||||||

映画の英語カテゴリ



