ヴァン・ヘルシング(1)
|
ヴァン・ヘルシング コレクターズ・エディション
2004年5月、世界41カ国で同時公開され (日本は9月)、すべての国で 初登場1位を獲得! 19世紀のヨーロッパを舞台とした冒険物語。 伝説のモンスターが総出演! ド迫力の映像を是非! -出演- ヒュー・ジャックマン(ヴァン・ヘルシング役)、 ケイト・ベッキンセール(アナ王女役)他 |
||||||
▼冒頭のシーン。バチカン(ローマ)の為、悪と戦うヴァン・ヘルシング。 ▼ヴァン・ヘルシングのやり方に意を唱えるバチカン司祭。 ヴァン・ヘルシングと言い合いになり、司祭が一言 Don't get me wrong. 訳としては、”勘違いするな”、”誤解するな”等という意味になります。 他に、”気を悪くしないでくれ”っという意味もあります。 自分が言った事に対して、相手が怒ったりしている場合や、 相手が自分の思っていない事(行動・好み等)を決め付けられた時 等に使います。 〓〓〓〓〓〓〓[例文]〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓 失敗したのが自分のせいだと言われた! ○ Are you saying that it was my fault we screwed up? ● Don't get me wrong. I'm just saying that it might have been your fault. ○ 失敗したのは俺の責任だったって言うのか? ● 勘違いするなよ。 ただ、もしかしたら君の責任だったかもしれないって言ってるだけさ。
| |||||||

映画の英語カテゴリ


