恋人たちの予感(1)
|
恋人たちの予感<特別編>
1989年とだいぶ前の映画ですが、 メグ・ライアンとビリー・クリスタル主演 のラブコメディーの名作です。 観てない方は是非! |
||||||||
▼ひょんな事から一緒にニューヨークまで車で一緒に行く事となった ▼ハリー(ビリー・クリスタル)とサリー(メグ・ライアン)。 ▼あまりお互いを知らなかったのでハリーはサリーに ▼君の今までの人生話が聞きたいと・・・ 大して話す事が無いからニューヨークへ行くのだと言うサリーに対してハリーが一言 So something'll happen to you? Like what? “じゃあ、何か起きるの?何が?” 等と訳されます。 まずは最初の部分ですが、 something will happen to you? の略で something'll となっていますが、この部分のみですと “何かが起きるの?”となり、 So をつける事によって “じゃあ” や “それでは”みたいなニュアンスになってきます。 今回例文で取り上げたい部分は “ Like what ? “の部分になりますが、 これは“何が?”とか、“例えば?”という意味を持ちます。 〓〓〓〓〓〓〓[例文]〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓 時間を持て余してる二人 ○ God I'm bored! Let's do something. ● Yeah, like what? ○ ありえないぐらい退屈だよ!何かしようよ。 ● そうだね、例えば?
| |||||||||

映画の英語カテゴリ



